「末端冷え性のわたしは春先まで使い捨てカイロを手放せない」を英語で?
最新動画はこちら!
\ 続々アップ中です!観てね!/
#451 30秒単語チャレンジ!WORD SEARCH PART3【中学レベルの単語を集中力とひらめき力で探すクイズ!】
あなたは、使い捨てカイロをよく使いますか?
こんばんは!
大人の英語の勉強を楽しくしたい!なりきり英語のススメ☆のめぐぺ。です。
このブログでは、英語の勉強のことやそれ以外のことについても紹介しています。
Follow 西澤めぐ公式ブログ on WordPress.com明日からもう5月だと言うのに、
なかなか手放せずにいる使い捨てカイロ。
子どもの頃からしもやけになったりと末端冷え性
のわたしですが、まさかここまで手放せないとは
思っていませんでした。
というか、そこまで自分の体温を意識してなかった
ということもあるかもしれませんが、
ちょっとお腹が?となったときに足先を触ってみたら
想像以上に冷たくなっていた!のを知ったんですよね。
そこでライブでは、そんな寒がりのわたしがふと思った
ある1文を英語にしたら?というはなしをしたのですが、
ここでは前述の「末端冷え性」「使い捨てカイロ」
の英語表現について紹介します。
「末端冷え性」「使い捨てカイロ」を英語でなんて言う?
使い捨てカイロの英語表現
日本では薬局に行けばすぐに見つかる使い捨てカイロ
ですが、海外では日本ほどメジャーではない。
ということで、寒さをしのぐにはまず着込む、、、
(たしかに、いつもホストファミリーに会いにいくと
ズボン下やらセーター、厚手ジャケット、靴下など
追加で持たされたりするけど)
使い捨てカイロの表現としては、
disposable heat pack / pad などがあります。
pack は電子レンジなどで温められるジェル状のもの、
pad が日本人のいわゆるカイロのこと。
ほかに、hot pack や body warmer といった言い方
もあるようです。
disposable [dɪspóʊzəbl] は処分できるという意味
ですが、portable [pɔ́ːrtəbl] (持ち運びできる)や
instant [ínstənt](瞬時に)に言い換えることも可能。
日本ほどメジャーではないものなので、
話題になることは少ないかもしれませんが、
パパッと説明できる程度には知っておいてもいいかも
しれません。
末端冷え性
残念ながら、日本語のようにひとことで「末端冷え性」
という言い方はないんですよね。
そこが日本語を英語にするときのむずかしさでもある
かもしれません。
そもそも、アメリカ人の基礎体温は日本人よりも数度高い
というはなしもありますから、末端冷え性と言われても
ピンと来ないんぢゃ?とも思います。
末端冷え性を英語で言うなら、
「寒さにすっごく敏感で」というような意味あいで、
I’m really sensitive to the coldなどど言うのが妥当
なようです。
sensitive [sénsəṭɪv] は、敏感な、感じやすいという
意味ですね。
really sensitive のところは、super sensitive などと
言ってみてもいいかもですね。
まとめ
以上、今回は「末端冷え性」「使い捨てカイロ」
の英語表現について書きました。
=====================================
末端冷え性
I’m really sensitive to the cold
使い捨てカイロ
disposable heat pack/pad
disposable は portable、instant などに変更可
=====================================
わたしが言いたかったこととは?については
ライブのアーカイブからお聴きいただけます。
気になった方はぜひチェックしてくださいね!
【Radiotalk更新中!】
↓↓↓
\ 緊急事態宣言期間中は夜も英語バナ中!(19時頃から) /
<スマホアプリで視聴可能です>
#27 【5分でわかる!単語塾】exploit: 意味と発音
知れば英語がもっとおもしろくなる!
一緒に英語美人になりませんか?
最新動画を見逃したくない!という人はこちらから!
いいね!コメントお待ちしてます!
英語美人最新版ができました!(Vo.2)
これから英語を勉強する人、なかなか勉強が進まないことで悩んでいた
という人に、知ってるだけでグッと楽になる情報を紹介しています!
英語美人は表裏で1セット!最新号の前半はこちらでためし読みできます。
後半も読んでみたい!という方は、こちらのフォームからお知らせください。