【歌詞&訳あり】大人だって楽しめる!「We wish you a Merry Christmas」を英語で歌ってみよう!
最新動画はこちら!
\ 続々アップ中です!観てね!/
#464 【ネイティヴ目線で見直す中学英語】~ 未来形の3つの表現:じつは一緒じゃない?
めぐぺ。通信:これでバッチリ!2021年中に知っておきたいボキャブラリー
あなたは、クリスマスソングを英語で正確に歌えますか?
こんにちは!
大人の英語の勉強を楽しくしたい!なりきり英語のススメ☆のめぐぺ。です。
このブログでは、英語の勉強のことやそれ以外のことについても紹介しています。
Follow 西澤めぐ公式ブログ on WordPress.comもこもこに着込んでいる2021年、冬。
身体はあったかいのに、指先だけ冷たい、、、
そんなわたしは末端冷え性!(イェイ!)
しかも血色も悪い、、、orz
さて、今月はクリスマスソングにフォーカス
します!
英語で歌ってみよう企画、第17弾は「We wish you a Merry Christmas」!
今回選んだのはこの曲!
ベタと言えばベタですが、12月になったら
みんなでクリスマスソングを (英語で) 歌おう!
と以前から決めてたんです。(๑•̀ㅂ•́)و✧
とはいえ、歌詞が長いと30分の配信の中では
1度でやりきるのは無理がある、、、
たとえば「赤鼻のトナカイ」なんかだと、
曲のはじまりからサビまでで
We wish you a Merry Christmas の倍くらい
(もしくはそれ以上?) あるかな?
よく知っている曲だし、歌詞もかわいいので
どこかでチャンスがあれば歌いたい!
けど、まずは、扱いやすいものから、、、
という大人の事情!?を考慮した結果の選曲
となった次第です。ええ。
では、英語の歌詞を確認しましょう!
これまでの曲はこちらで紹介しています。
「We wish you a Merry Christmas」の英語の歌詞と日本語の意味をチェック!
英語の歌詞と日本語の意味はこんな感じ。
<We wish you a merry Christmas>
We wish you a merry Christmas
We wish you a merry Christmas
We wish you a merry Christmas
And a happy New Year.
素敵なクリスマスをあなたに
そして幸せな新年を!
Glad tidings we bring
To you and your kin;
Glad tidings for Christmas
And a happy New Year!
うれしい便りをあなたと家族に
クリスマスに 幸せな新年に!
・・・というような内容。
日本語のタイトルは、『クリスマスおめでとう』
なんですよね。
歌は知っていたけど、タイトルはノーマーク
だった、、、
子どものときにこの歌を聴いたときは、
「クリスマスと新年を一緒に祝っちゃうの??」
というある種ショック?な気持ちと同時に、
「1回でまとめてシーズン先取り!便利な曲だ!」
とも思っていました(笑)
なお、歌詞には続きがあります。
<2番>
We want some figgy pudding
We want some figgy pudding
We want some figgy pudding
Please bring it right here!
イチジク入りのプディングが食べたい!
お願い、ここに持ってきて!
Glad tidings we bring
To you and your kin;
Glad tidings for Christmas
And a happy New Year!
うれしい便りをあなたと家族に
クリスマスに 幸せな新年に!
<3番>
We won’t go until we get some
We won’t go until we get some
We won’t go until we get some
So bring it out here!
食べるまでどこにも行かないよ
だからここへ持ってきて!
Glad tidings we bring
To you and your kin;
Glad tidings for Christmas
And a happy New Year!
うれしい便りをあなたと家族に
クリスマスに 幸せな新年に!
<4番>
We wish you a Merry Christmas
We wish you a Merry Christmas
We wish you a Merry Christmas
And a happy New Year.
素敵なクリスマスをあなたに
そして幸せな新年を
Glad tidings we bring
To you and your kin;
Glad tidings for Christmas
And a happy New Year!
うれしい便りをあなたと家族に
クリスマスに 幸せな新年に!
途中から何度も「プディングを持ってきて!」
と連呼し出して、クリスマス関係ないんぢゃ?
と思いますよね?
でも、安心してください!
歌詞に出てくる Figgy pudding は、
クリスマスの伝統料理のひとつなんですって!!
The Christmas Pudding – The Daring Gourmet
figgy は fig [fíg] 、いわゆるイチジクのことです。
実際にはプリン (Pudding) というよりは、
フルーツケーキ?
日本人のイメージするPudding とは違いますね。
クリスマスよりも数週間早めにつくっておいて、
しばらく寝かせることで、材料同士がいい味を
引き出すようになるそうですよー!
【情報参照先】
世界の童謡・マザー・グース:
We wish you a Merry Christmas
■ 歌詞から学べるポイントとは?
わたしのチェックポイントとしては、
=========================================
・歌詞が途中からプディングが食べたい!になっている!
たいてい1番しかチェックしてなかったから知らなかった!
意外と知らないクリスマスの伝統料理のことが、こそっと
盛り込まれている♡
・tidings [tάɪdɪŋz] は「便り、通知、音信」などを意味
する語彙だということ!語源は古期英語で、「出来事」
の意味だそうです。
tide [tάɪd] は潮の干満のことなので、tiding もその流れ?
かと思いきや、そんな意味もあるのか!となりました。
・a Merry Christmas や a New Year のように a をつける
のは文の中だけ!!
そこだけ抜き出していうときは、Merry Christmas! や
Happy New Year! のようになるんですよね〜!
ついひっぱられがちなので、ご注意を☆
=========================================
というところ。
童謡や童話などは、つい「子ども向けだしな、、、」
とスルーしてしまいがちかもしれません。
でも、子ども向けなのにこんな単語使うの??な
ものも、案外たくさん出てきます。
見た目は大人!英語は子ども(レベル)?な日本人
のみなさん、恥ずかしからずにそこからトライして
みてください!(笑)
【情報参照元】
Weblio : fig
まとめ
以上、今回は 「We wish you a Merry Christmas」
の英語の歌詞についてのおはなしでした!
ライブで配信するにあたっては、クリスマスぽい
音(シャンシャン、、、と聴こえるあれ!) を前日に
必死で探して必死で練習!(音とり&編曲?)
おかげで「いい音だねー」と好評いただきました!
いままでなんとなく聴いていた、という人も!
この機会におぼえてみてはいかがでしょうか?
わかるものが増えるって、楽しいですよ!!
【Radiotalk更新中!】
↓↓↓
最新動画を見逃したくない!という人はこちらから!
いいね!コメントお待ちしてます!
英語美人最新版ができました!(Vo.2)
これから英語を勉強する人、なかなか勉強が進まないことで悩んでいた
という人に、知ってるだけでグッと楽になる情報を紹介しています!
英語美人は表裏で1セット!最新号の前半はこちらでためし読みできます。
後半も読んでみたい!という方は、こちらのフォームからお知らせください。