所JAPANで紫吹淳さんが言う「胸が張りさけそうだ」の英語表現
最新動画はこちら!
\ 続々アップ中です!観てね!/
#452 大人の英語講座【中学英語やりなおし】~ 一般動詞の過去形(否定文と疑問文)
あなたなら、「胸が張りさけそうだ、、、」を英語でどう表現しますか?
こんにちは!
大人の英語の勉強を楽しくしたい!なりきり英語のススメ☆のめぐぺ。です。
このブログでは、英語の勉強のことやそれ以外のことについても紹介しています。
Follow 西澤めぐ公式ブログ on WordPress.com![](https://i2.wp.com/nishizawameg.com/wp-content/uploads/2021/05/Hans-Braxmeier.jpg?resize=400%2C300&ssl=1)
今朝はまた曇ってますね!
奄美地方はすでに梅雨入りしたということなので
そろそろ空気も湿気てくる?→乾燥肌もおさまる!?
なんて期待しております(笑)
さて、今朝はこの数日頭の中で何度もリピートしている
「あの」ことばを英語にしたら?というおはなし。
知っている人もいるかもしれませんが、
所ジョージさんの番組「所JAPAN」のコーナーのひとつに、
商品の改善点はどこか?をあてるというものがあります。
そこに出演されているのが、元宝塚男役の紫吹淳さん。
決めゼリフが「ああ、胸が張りさけそうだ、、、」
なんですけど、このシーンが大好きでして。
カメラを止めるな!の俳優さんも旦那さんの役で出演
されているんですが、決めゼリフを言うときに
横からササッと一輪のバラが手渡されるのも見どころ!
ということで、今朝はこの「胸が張りさけそうだ、、、」
を英語で表現するとしたらどういうのがいいか?について
考えてみました。(ヒマか? 笑)
「胸が張りさける」のことばの意味
![](https://i0.wp.com/nishizawameg.com/wp-content/uploads/2021/05/Kranich17.jpg?fit=1024%2C683&ssl=1)
まず、【胸が張りさける】とは、
心配・悲しみ・憤り・憎しみ・悔しさなどの程度が
甚だしくて、胸が裂けるような苦痛を感じる。
心がいっぱいになる。
というような意味。
飼っていた動物が死んでしまったり、
つらいニュースなどを見聞きしたときなどに、
キュッと胸が痛くなるような感覚をおぼえたことが
あるのではないでしょうか?
では、これを英語で表現したら?と考えた場合、
わたしが思いついたのは、It breaks my heart あたり。
これでもじゅうぶん伝わるとは思うのですが、
なんだかもの足りない!?感じがしたので、
もう少ししらべてみることにしました。
「胸が張りさけそうだ」の英語表現
![](https://i0.wp.com/nishizawameg.com/wp-content/uploads/2021/05/cdd9224eb57ad9fbeabd9f99c7e69087.jpeg?resize=400%2C224&ssl=1)
「胸が張りさけそう」という意味の英語表現には、
My heart is falling apart. (心がバラバラになる)、
I’m devastated. (打ちひしがれる、ショックを受ける)
などもありますが、
ここでの「胸が張りさけそう」は、悲しみというよりは
そんなことにも気づけなかったなんて!という悔しさ
からくるものなんですよね。
![](https://i0.wp.com/nishizawameg.com/wp-content/uploads/2021/05/4490b8ba435199cd06b6ee4e69e84e80.jpeg?resize=400%2C225&ssl=1)
ほかの「胸が張りさけそう」という意味の表現には、
I feel like my heart’s going to explode.
(心が爆発しそうに感じる)
I feel like my heart’s going to break.
(心が破れそうに感じる)
My heart almost burst with grief.
(この場合も、悲しみで心がいっぱいになるという意味。
くやしさは英語で、mortification、regret、vexation など
があるので、言い換えてもいい?)
mortification [mɔ̀ːrtəfəkéɪʃ(ə)n] くやしさ、残念
regret [rɪgrét] 残念、遺憾、後悔
vexation [vekséɪʃ(ə)n] いらだたしさ、いまいましさ、無念
また、achy-breaky という比較的あたらしい表現(1990年代〜)
もありました。
achy [éɪki] は、痛む、うずくの意味、
breaky [breki] は、break に y をつけて形容詞化したもの
ですね。
うう、、、でもなんかやっぱりしっくり来ない!
結論:「ああ、胸が張りさけそうだ」にピッタリなのは?
![](https://i0.wp.com/nishizawameg.com/wp-content/uploads/2021/05/Robin-Higgins.jpg?fit=1024%2C683&ssl=1)
あれこれ考えてはみましたが、所JAPANで紫吹淳さんが言う
「ああ、胸が張りさけそうだ、、、」に1番しっくり来るのは
Oh, how stupid I was that I didn’t even notice that …
ああ、〜なことにも気づかなかったなんてわたしはなんて
お馬鹿さんなんだ!
という結論にいたりました(笑)
日本語をそのまま英語にしようとすると、
微妙なニュアンスを伝えにくいということは多いですよね。
今回の「胸が張りさけそうだ」についても、
ことばの背景を読み解いていくと、
「〇〇という商品の☓☓という改善点に気づけなかった!」
→「なんてこった!」
=「胸が、、、」
となるので、ただ「胸が張りさけそうだ」と言うよりは、
もう少し具体的に言う方がわかりやすい?と考えました。
日本語的にはその方がミステリアスだし、
コーナー的にも盛り上がるとは思うのですが、
英語にするときはその背景についても考えてみるほうが
よりスムーズに伝えられるかもしれません。
(少なからず胸が張りさけそうとか言ったら心配されそう
だし、、、)
まとめ
以上、今回は所JAPANの紫吹淳さんが言うセリフ、
「胸がさけそうだ、、、」の英語表現についてでした。
=======================================
My heart is falling apart.
I’m devastated.
I feel like my heart’s going to explode.
I feel like my heart’s going to break.
My heart almost burst with grief.
achy-breaky
=======================================
なにげないシーンの、なにげないひとことではありますが、
いろんな言い方があるんだなということがわかりますね。
ただし、実際の会話で使うときはそこだけを切り取ると
前後の意味が通じない場合もあるので、英語にする前に
日本語でそのことばを使った背景などについても
考えてみることも必要かもしれません。
英語力を上げたい!という人は、ぜひそんなところも
意識してみてくださいね!
【Radiotalk更新中!】
↓↓↓
\ 緊急事態宣言期間中は夜も英語バナ中!(19時頃から) /
<スマホアプリで視聴可能です>
#27 【5分でわかる!単語塾】exploit: 意味と発音
知れば英語がもっとおもしろくなる!
一緒に英語美人になりませんか?
最新動画を見逃したくない!という人はこちらから!
いいね!コメントお待ちしてます!
英語美人最新版ができました!(Vo.2)
これから英語を勉強する人、なかなか勉強が進まないことで悩んでいた
という人に、知ってるだけでグッと楽になる情報を紹介しています!
![](https://i1.wp.com/nishizawameg.com/wp-content/uploads/2020/02/IMG_1902.jpg?resize=250%2C187&ssl=1)
英語美人は表裏で1セット!最新号の前半はこちらでためし読みできます。
後半も読んでみたい!という方は、こちらのフォームからお知らせください。
![画像に alt 属性が指定されていません。ファイル名: Uao_Pv1s_400x400.jpg](https://i2.wp.com/nishizawameg.com/wp-content/uploads/2020/01/Uao_Pv1s_400x400.jpg?resize=150%2C150&ssl=1)