「京の着倒れ 大阪の食い倒れ」の英語表現:ことわざの意味と由来
最新動画はこちら!
\ 続々アップ中です!観てね!/
次回ライブは 11/11 (木) 12:00 〜(予定)
めぐぺ。通信:息切れする人必見!英語のウィスパートレーニング
あなたは、「京の着倒れ 大阪の食い倒れ」ということわざを知っていますか?
こんにちは!
大人の英語の勉強を楽しくしたい!なりきり英語のススメ☆のめぐぺ。です。
このブログでは、英語の勉強のことやそれ以外のことについても紹介しています。
Follow 西澤めぐ公式ブログ on WordPress.com今朝は、寝起きのトレーニングしながら配信
してみたんですが、眠気がとれてません!
眠い〜!!(=o=;)
さて、今日も英語表現を紹介します。
それは、英語のことわざ!
実際には日本語のことわざでもありますが、
聴けばきっと「そんな表現があるの?」
とおどろくのではないでしょうか??
「京の着倒れ 大阪の食い倒れ」の英語表現
「京の着倒れ 大阪の食い倒れ」は英語で
Each goes to hell in his own way.
と言うそうです。
直訳すると、
それぞれが自分の方法で地獄へ行く、
つまり、地獄行きも人それぞれというような
意味ですね。
では、ことわざの意味を確認しましょう!
「京の着倒れ 大阪の食い倒れ」の意味
「京の着倒れ 大阪の食い倒れ」とは、
服飾にできる限りぜいたくする優雅な京
の気風と、飲食の質を重んじる商人の町
である大阪の気質を対比
した表現なんですって!
知っていましたか?(((( ⚭̿ゝ̻⚭̿))))
それぞれ、
京の着倒れ :
着るものに金をかけ過ぎて財産をなくすこと
大阪の食い倒れ:
飲食に金をかけ過ぎて財産をなくすこと
だそうです。
大阪といえば「食い倒れ」ですが、
食べ過ぎることだと思っていた、、、(^_^;)
(お金のことなんか書いてないじゃん!?)
なぜ「京の着倒れ 大阪の食い倒れ」が 英語で Each goes to hell in his own way. になるのか?
ここで気になるのが、なぜ日本語の
「京の着倒れ 大阪の食い倒れ」が英語で
Each goes to hell in his own way.
と結びつくのか?ですよね??
英文には大阪も京都もいっさい出ていない
のに、どうしてなのか、、、
気になったので、いくつか辞書をはしごして
みたのですが、くわしい理由については
わかりませんでした。
ただ、ことわざの意味を説明するものとして
Kyoto people ruin themselves for clothing,
Osaka people for food.
という文を発見!
ruin oneself は身を滅ぼす、自滅するなどを
意味します。
================================
ruin [rúːɪn]
破滅、滅亡 / 破滅させる、台無しにする
================================
そこから、身を滅ぼす→ go to hell になる?
と推測しました。(あくまで推測ですけどね!)
【情報参照元】
Weblio:ruin
故事ことわざ辞典:京の着倒れ 大阪の食い倒れ
Japanese Proverbs : 京の着倒れ 大阪の食い倒れ
まとめ
以上、今回は Each goes to hell in his own way.
という英語のことわざ(および日本語のことわざ)
について書きました。
ことばというのはとても不思議で、
英語の勉強をしているはずが、あらためて日本語
を勉強する機会に!なっています。
英語、英語と思いがちですが、英語を使いこなす
には、日本語という土台も必要なんですよね。
英語の知識を深めようとするたびに、そのことを
感じています。
実際のシチュエーションでなかなか使うことは
ないかもしれませんが、関西の文化として
こんな言いまわしもあるんだよ!というネタに
使えるかもしれません。
気になった方 (とくに関西在住の方は) チェック
してみてくださいねー!
【Radiotalk更新中!】
↓↓↓
最新動画を見逃したくない!という人はこちらから!
いいね!コメントお待ちしてます!
英語美人最新版ができました!(Vo.2)
これから英語を勉強する人、なかなか勉強が進まないことで悩んでいた
という人に、知ってるだけでグッと楽になる情報を紹介しています!
英語美人は表裏で1セット!最新号の前半はこちらでためし読みできます。
後半も読んでみたい!という方は、こちらのフォームからお知らせください。