X

spread oneself too thin (同時に多くのことをしようとする) の英語表現:意味は?語源と使い方

最新動画はこちら!

\ 続々アップ中です!観てね!/
次回ライブは 10/14 (木) 12:00 〜(予定)

めぐぺ。通信:正しさなのか?クリアさなのか?
英語の発音に必要なのは
「正しさ」?それとも「クリアさ」?

あなたは、spread oneself too thin という英語表現を知っていますか?

こんにちは!

大人の英語の勉強を楽しくしたい!なりきり英語のススメ☆のめぐぺ。です。

このブログでは、英語の勉強のことやそれ以外のことについても紹介しています。

Follow 西澤めぐ公式ブログ on WordPress.com

早起きチャレンジ、3日目。

今日も 6時前に起きました!

2分前だけどね!(どーん!)

夢の5時起きにはまだ遠いですが、いいんです!

今日もライブの前にディクテーションできたし、

2分とはいえ、5時台は5時台ですから!!

ヽ(°▽、°)ノエヘヘヘヘ

明日は週末ですが、懲りずにチャレンジしようと

思います!

ということで、今朝は朝イチでディクテーション

したわけですが、出会ったばかりのほやほや♨の

気になった表現を紹介します!

spread oneself too thin の意味とは?

今回紹介するのは、spread oneself too thin

という表現です。

spread oneself too thin とは、

同時に多くのことをしようとする、
手を広げすぎる

というような意味なんですね。

正直、わたしもそのタイプだったせいか!?

文献を読んでいて、身につまされる思いが

しました、、、(笑)

仕事で、同時に複数の作業を進行させるなんて

日常茶飯事でしたし、当時はそれがあたりまえと

思ってたんですよね。

まあ、なにごとも適度にってことですかね?

どちらにしろ、この spread oneself too thin

という英語表現を聴いたときは、一瞬、

too thin を two things と頭が変換してしまって

え?どゆこと??となったのでした(爆)

←似てるといえば、似てませんか??

直訳すると、

自分を広げる =spread oneself 
→すんごく薄くなった =too thin

ということ、ですね。

わたしが頭の中で想像したのは、なぜかピザの皮

でした、、、(薄く広げるから??)

spread oneself too thin の由来

spread oneself too thin の英語表現の由来を

探していたところ、

パンにバターなどを塗る際、少量を薄く塗って
パンの表面全体には塗れないという状況のたとえ

IHCWAY : Spread yourself too thin

というのがあったので、もっと詳しく書いたもの

がないかと探してみたのですが、残念ながら見つけ

られませんでした、、、

どっちにしろ、バターでもジャムでもちょっとしか

塗れてないのはさびしい、、、(←そこ??)

spread oneself too thin の使い方

わたしが読んだ英文では、

… we’re spreading ourselves too thin and …
わたし達は同時に多くのことをしようとして…

のように使われていました。

*we が主語なので、oneself → ourselves
となります。

ディクテーションした内容としては、

同時にあれこれやろうとして疲れ果てているから

もっとやるべきことにフォーカスすべきだ!

というものでした。

ほかの例としては、

I realized that I’ve been spreading myself too thin,
so I decided to take a long vacation.
同時にあれこれやろうとしていたのがわかったので
長期休暇とることにした。(全部嫌になった系?)

I know you want to try many things, but don’t spread
yourself too thin. You have only one body.
いろいろやりたいのはわかるけど、手を広げすぎない
ことよ。身体はひとつしかないんだからね!
(耳が痛い、、、笑)

など。

It seems that I tend to spread myself too thin.
わたしはつい、同時にいろいろやろうとする傾向
があるみたい〜

ていうのもありかな??

burn out (燃えつきる)と一緒に使うことも多いよう

ですよ!

【情報参照元】
英辞郎 on the WEB : spread oneself too thin

まとめ

以上、今回は spread oneself too thin という

英語表現について書きました。

普段の自分の行動を英語にしてみるとこういう

言い方になるのか!と思いながら書いたのですが、

「自分のことだ!」と感じた方はいたでしょうか?

いつも言っていますが、

自分に関係する表現は、まったく関係がないもの

よりも俄然入ってきやすいし、使いやすいものです。

思いあたる!という人は、ぜひ使ってみてね!

【Radiotalk更新中!】
↓↓↓

応援メッセージ、ご質問はこちらから!

最新動画を見逃したくない!という人はこちらから!

↑クリックしてYouTubeをフォロー

いいね!コメントお待ちしてます!

英語美人最新版ができました!(Vo.2)

これから英語を勉強する人、なかなか勉強が進まないことで悩んでいた

という人に、知ってるだけでグッと楽になる情報を紹介しています!

英語美人は表裏で1セット!最新号の前半はこちらでためし読みできます。

英語美人.2020年4月号_1ダウンロード

後半も読んでみたい!という方は、こちらのフォームからお知らせください。

「英語美人」冊子申込フォーム

↑クリックしてTwitterをフォロー!

めぐぺ。: