X

【歌詞&訳あり】大人だって楽しめる!「ジングルベル」を英語で歌ってみよう!

最新動画はこちら!

\ 続々アップ中です!観てね!/

#464 【ネイティヴ目線で見直す中学英語】~ 未来形の3つの表現:じつは一緒じゃない?

めぐぺ。通信:クリスマスソングいかがでしょう?

あなたは、ジングルベルの歌を英語で歌えますか?

こんばんは!

大人の英語の勉強を楽しくしたい!なりきり英語のススメ☆のめぐぺ。です。

このブログでは、英語の勉強のことやそれ以外のことについても紹介しています。

Follow 西澤めぐ公式ブログ on WordPress.com

最近、めずらしく腰回りが痛い、、、

食後の血糖値をあげない運動をしているせい?

ストレッチや体幹トレーニングは前からしていた

けど、思いのほか動きが激しいから、、、??

かもしれません(笑)

おかげでしっかり疲れるのか、眠くなるのも

早いです、、、(=_=;)

さて、今回も前回に続いてクリスマスソング。

早速チェックしましょうー!

英語で歌ってみよう企画、第18弾は「ジングルベル」!

今回選んだのも、かなりベタな歌。

ジングルベール、ジングルベール♫と歌うあれ!

ですね。

日本語だと「ジングルベル」でおなじみのこの曲、

英語だと、「Dashing through the snow」と併記、

もしくはそれだけで書いてることが多いです。

(正式にはこちらがタイトルなのかな?)

ちなみに、Dashing through the snow… は、

英語歌詞の出だし部分ですね。

実際に歌うにあたり、いつもあまり音源の準備が

間に合わないので、今回はがんばって探しました!

といっても、タンバリンとドラムと手拍子くらい

でしたが、少しは音に厚みが出たかな?

では、英語の歌詞を確認しましょう!

これまでの曲はこちらで紹介しています。

【まとめ】大人だって楽しめる!英語の歌

「ジングルベル」の英語の歌詞と日本語の意味をチェック!

英語の歌詞と日本語の意味はこんな感じ。

<ジングルベル>

Dashing through the snow
In a one-horse open sleigh,
Over the fields we go,
Laughing all the way;

雪の中を駆け抜ける 一頭立てのソリで
野原を越えて ずっと笑いながら

Bells on bob-tail ring,
making spirits bright,
What fun it is to ride and sing

A sleighing song tonight, O

馬の尾のベルが鳴り、気持ちを明るくする
ソリに乗りながら歌うってなんて楽しいの!
ソリの歌を今夜は

Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
O what fun it is to ride

In a one-horse open sleigh

ジングルベル、ジングルベル、ずっと鳴り続ける
1頭立てのソリに乗るってなんて楽しいの!

X 2 

・・・というような内容。

実は、日本語の歌詞もぼんやりとしかおぼえて

いませんでした、、、(^_^;)

(サビのところだけ!)

あらためて日本語の歌詞を読んでみたら、

英語の歌詞とはだいぶ内容が変わってますね。

なお、歌詞には続きがあります。

<2番>
A day or two ago, 
I thought I’d take a ride,
And soon Miss Fanny Bright 
Was seated by my side;


数日前 ソリに乗ろうと考えた
そしてすぐにファニー・ブライトさんが
隣りに座った

The horse was lean and lank; 
Misfortune seemed his lot;
He got into a drifted bank, 
And we, we got upsot. O


その馬はやせ細っていた
運が悪そうだった
雪の吹き溜まりに突っ込んで
僕たちはひっくり返った

<3番>
A day or two ago, 
the story I must tell
I went out on the snow
And on my back I fell;


数日前 言わなきゃいけない話
雪の中に出ていって ひっくり返った

A gent was riding by 
In a one-horse open sleigh,
He laughed at me as I there lay
But quickly drove away,


紳士が通りかかった 1頭立てのソリで
彼は横たわる僕を見て笑った
でもすぐに行ってしまった

<4番>
Now the ground is white 
Go it while you’re young,
Take the girls tonight 
And sing this sleighing song;


今、地面は(雪で)白い
若いうちに行っておいで
今夜女の子たちを連れて
そしてこのソリの歌を歌うんだ

Just bet a bobtailed bay 
Two forty as his speed
Hitch him to an open sleigh 
And crack! you’ll take the lead,


切り尾の馬に賭けて
馬のスピードに 2ドル40セント
馬をソリににつないで
そして打て!君がリードするよ

【情報参照先】
世界の童謡・マザー・グース:
ジングルベル

■ 歌詞から学べるポイントとは?

わたしのチェックポイントとしては、

=========================================

2番めの歌詞で登場するMiss Fanny Bright
って誰?

これ以降はとくに説明はされていない。
(4番で girls ということばはあるけど)

クリスマスソングの印象が強かったけど、
日常的なできごとを歌った歌だった?

ソリに乗っていて転んだはなしや賭け事など

明るい雰囲気のメロディなのに、じつは
馬がやせ細っていて不幸そう??

→雪にはまって転んだのは馬のせい!?

よく見ると、歌詞の前後で韻を踏んでいる!
<1番>
Dashing through the snow
In a one-horse open sleigh,
Over the fields we go,
Laughing all the way;

<2番>
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot;
He got into a drifted bank
And we, we got upsot. O

このほか、おおよその部分で韻を踏んだ歌詞に
なっている。

=========================================

というところ。

日本語で歌うときは、たいていメルヘンな内容に

書き換えられていることが多いので、

元の歌詞を見てみないとわからないものですね!

まとめ

以上、今回は 「ジングルベル」

の英語の歌詞についてのおはなしでした!

歌詞の後半が、ソリでころんだ失敗談や

女の子をナンパ?したり、お金を賭けたり、

といろいろな話題が出てくるのがおもしろい

ですね。

クリスマスだけじゃなく、冬の間中歌っても

問題なさそう?

子どもの歌というよりは、もう少し上の年代

を対象にしているようにも感じました。

あなたはどう思いますか?

ライブで歌ったのは1番だけでしたが、

2番以降に挑戦してみるのもいいトレーニング

になるかもしれません。

興味がある人はぜひ、トライしてみてくださいね!

【Radiotalk更新中!】
↓↓↓

応援メッセージ、ご質問はこちらから!

最新動画を見逃したくない!という人はこちらから!

↑クリックしてYouTubeをフォロー

いいね!コメントお待ちしてます!

英語美人最新版ができました!(Vo.2)

これから英語を勉強する人、なかなか勉強が進まないことで悩んでいた

という人に、知ってるだけでグッと楽になる情報を紹介しています!

英語美人は表裏で1セット!最新号の前半はこちらでためし読みできます。

英語美人.2020年4月号_1ダウンロード

後半も読んでみたい!という方は、こちらのフォームからお知らせください。

「英語美人」冊子申込フォーム

↑クリックしてTwitterをフォロー!

めぐぺ。: